

1. Filiali salutatione premissa. Sciemus nos esse sanos et recenter studere, qua quidem a v[estra] p[aternitate] semper
2. audire optamus v[estre] presentibus supplicamus p[aternitati] quatenus palia nostra cum expensis mittatis nobis cicius
3. scitis autem quod lac valde diligimus ideo nobis unam vaccam mittatis, quam eciam promissimus hospiti
4. nostro et petimus non mittatis nos in mendacio. Si super vixerimus donante deo pro una vacca
5. plures dabimus [ut Nicolaus ferebit v] Datum Jaurini in festo Maria de nive anno Domini
6. Mo CCCCo Quinquagesimo primo. Scripsi manu propria Nicolaus de Rum filius vester
7. Et ego Ladislaus de Rwm filius vester ut Nicolaus scribit vobis sic et ego supplico nobis
8. Dare predicta quia oculum doleo plus non scripsi
(We send our filial greetings. You should know that we are healthy and studying, and we would always like to hear the same from you, Father. We implore you to send us our cloaks and the money as soon as possible. Since you know how much we love milk, please also send us a cow, we have promised it our host. We ask that you do not leave us to lie. If we survive, God willing, we will give you many cows in return for one. Written in Győr on the Feast of St Mary of the Snows, in the 1451st year of the Lord. Written in my own hand, Nicholas of Rum, your son.
Me too, Ladislas of Rum, your son, just as Nicholas writes to you, I also ask you to give us the aforementioned items. I haven't written more because my eyes are hurting.)

Congratulations if you can read and translate the text, but if not, we have our source language instructors (in Latin, Greek, Armenian, Arabic, Syriac...) to help researchers understand their sources, whether written on paper, parchment or stone!